Arbaein Prayers
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ وَلِيِّ ٱللَّهِ وَحَبِيبِهِ |
alssal¡mu `al¡waliyyi all¡hi wa ¦ab¢bih¢ |
Peace be upon the intimate servant of Allah and His most-beloved. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ خَلِيلِ ٱللَّهِ وَنَجِيبِهِ |
alssal¡mu `al¡khal¢li all¡hi wa naj¢bih¢ |
Peace be upon the friend of Allah and His elite. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ صَفِيِّ ٱللَّهِ وَٱبْنِ صَفِيِّهِ |
alssal¡mu `al¡¥afiyyi all¡hi wabni ¥afiyyih¢ |
Peace be upon the choice of Allah and son of His choice. |
اَلسَّلاَمُ عَلَىٰ ٱلْحُسَيْنِ ٱلْمَظْلُومِ ٱلشَّهِيدِ |
alssal¡mu `al¡al¦usayni alma¨l£mi alshshah¢di |
Peace be upon al-°usayn the wronged and martyred. |
اَلسَّلاَمُ علىٰ أسِيرِ ٱلْكُرُبَاتِ |
alssal¡mu `al¡as¢ri alkurub¡ti |
Peace be upon the captive of agonies |
وَقَتِيلِ ٱلْعَبَرَاتِ |
wa qat¢li al`abar¡ti |
and victim of the shed tears. |
اَللَّهُمَّ إِنِّي أشْهَدُ أنَّهُ وَلِيُّكَ وَٱبْنُ وَلِيِّكَ |
all¡humma inn¢ashhadu annah£ waliyyuka wabnu waliyyika |
O Allah, I do bear witness that he is verily Your intimate servant and son of Your intimate servant, |
وَصَفِيُّكَ وَٱبْنُ صَفِيِّكَ |
wa ¥afiyyuka wabnu ¥afiyyika |
Your choice and son of Your choice, |
ٱلْفَائِزُ بِكَرَامَتِكَ |
alf¡'izu bikar¡matika |
and the winner of Your honoring. |
أكْرَمْتَهُ بِٱلشَّهَادَةِ |
akramtah£ bilshshah¡dati |
You have honored him with martyrdom, |
وَحَبَوْتَهُ بِٱلسَّعَادَةِ |
wa ¦abawtah£ bilssa`¡dati |
endued him with happiness, |
وَٱجْتَبَيْتَهُ بِطِيبِ ٱلْوِلاَدَةِ |
wajtabaytah£ bi§¢bi alwil¡dati |
privileged him with legitimate birth, |
وَجَعَلْتَهُ سَيِّداً مِنَ ٱلسَّادَةِ |
wa ja`altah£ sayyidan min alss¡dati |
made him one of the chiefs, |
وَقَائِداً مِنَ ٱلْقَادَةِ |
wa q¡'idan min alq¡dati |
one of the leaders, |
وَذَائِداً مِنْ ٱلذَّادَةِ |
wa dh¡'idan min aldhdh¡dati |
and one of the defenders (of Your religion), |
وَ أعْطَيْتَهُ مَوَارِيثَ ٱلأنْبِيَاءِ |
wa a`§aytah£ maw¡r¢tha al-anbiy¡'i |
gave him the inheritances of the Prophets, |
وَجَعَلْتَهُ حُجَّةً عَلَىٰ خَلْقِكَ مِنَ ٱلأوْصِيَاءِ |
wa ja`altah£ ¦ujjatan `al¡khalqika min al-aw¥iy¡'i |
and chose him as argument against Your created beings and one of the Prophets’ successors. |
فَأعْذَرَ فِي ٱلدُّعَاءِ |
fa a`dhara f¢ alddu`¡'i |
So, he called to you flawlessly, |
وَمَنَحَ ٱلنُّصْحَ |
wa mana¦a alnnu¥¦a |
gave advices, |
وَبَذَلَ مُهْجَتَهُ فِيكَ |
wa badhala muhjatah£ f¢ka |
and sacrificed his soul for You |
لِيَسْتَنْقِذَ عِبَادَكَ مِنَ ٱلْجَهَالَةِ |
liyastanqidha `ib¡daka min aljah¡lati |
to save Your servants from ignorance |
وَحَيْرَةِ ٱلضَّلاَلَةِ |
wa ¦ayrati al¤¤al¡lati |
and perplexity of straying off. |
وَقَدْ تَوَازَرَ عَلَيْهِ مَنْ غَرَّتْهُ ٱلدُّنْيَا |
wa qad taw¡zara `alayhi man gharrat-hu aldduny¡ |
Yet, those whom were seduced by this worldly life, |
وَبَاعَ حَظَّهُ بِٱلأرْذَلِ ٱلأدْنَىٰ |
wa b¡`a ¦a¨¨ah£ bil-ardhali al-adn¡ |
who sold their share (of reward) with the lowliest and meanest, |
وَشَرَىٰ آخِرَتَهُ بِٱلثَّمَنِ ٱلأوْكَسِ |
wa shar¡¡khiratah£ bilththamani al-awkasi |
retailed their Hereafter with the cheapest price, |
وَتَغَطْرَسَ وَتَرَدَّىٰ فِي هَوَاهُ |
wa tagha§rasa wa taradd¡f¢ haw¡hu |
acted haughtily, perished because of following their desires, |
وَأسْخَطَكَ وَأسْخَطَ نَبِيَّكَ |
wa askha§aka wa askha§a nabiyyaka |
brought to themselves Your wrath and the wrath of Your Prophet, |
وَأطَاعَ مِنْ عِبَادِكَ أهْلَ ٱلشِّقَاقِ وَٱلنِّفَاقِ |
wa a§¡`a min `ib¡dika ahla alshshiq¡qi walnnif¡qi |
and obeyed the dissident and hypocritical servants of You |
وَحَمَلَةَ ٱلأوْزَارِ ٱلْمُسْتَوْجِبِينَ ٱلنَّارَ |
wa ¦amalata al-awz¡ri almustawjib¢na alnn¡ra |
and the bearers of the burdens (of sins) who deserve Hellfire—all those supported each other against him. |
فَجَاهَدَهُمْ فِيكَ صَابِراً مُحْتَسِباً |
faj¡hadahum f¢ka ¥¡biran mu¦tasiban |
However, he fought against them painstakingly with steadfastness expecting Your reward |
حَتَّىٰ سُفِكَ فِي طَاعَتِكَ دَمُهُ |
¦att¡sufika f¢ §¡`atika damuh£ |
until his blood was shed on account of his obedience to You |
وَٱسْتُبِيحَ حَرِيـمُهُ |
wastub¢¦a ¦ar¢muh£ |
and his women were violated. |
اَللَّهُمَّ فَٱلْعَنْهُمْ لَعْناً وَبيلاً |
all¡humma fal`anhum la`nan wab¢lan |
So, O Allah, pour heavy curses on them |
وَعَذِّبْهُمْ عَذَاباً ألِيماً |
wa `adhdhibhum `adh¡ban al¢man |
and chastise them with painful chastisement. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayka yabna ras£li all¡hi |
Peace be upon you, O son of Allah’s Messenger. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ ٱلأوْصِيَاءِ |
alssal¡mu `alayka yabna sayyidi al-aw¥iy¡'i |
Peace be upon you, O son of the chief of the Prophets’ successors. |
أشْهَدُ أنَّكَ أمِينُ ٱللَّهِ وَٱبْنُ أمِينِهِ |
ashhadu annaka am¢nu all¡hi wabnu am¢nih¢ |
I bear witness that you are verily the trustee of Allah and the son of His trustee. |
عِشْتَ سَعيداً |
`ishta sa`¢dan |
You lived with happiness, |
وَمَضَيْتَ حَمِيداً |
wa ma¤ayta ¦am¢dan |
passed away with praiseworthiness, |
وَمُتَّ فَقِيداً مَظْلُوماً شَهِيداً |
wa mutta faq¢dan ma¨l£man shah¢dan |
and died missed, wronged, and martyred. |
وَأشْهَدُ أنَّ ٱللَّهَ مُنْجِزٌ مَا وَعَدَكَ |
wa ashhadu anna all¡ha munjizun m¡wa`adaka |
I also bear witness that Allah shall inevitably fulfill His promise to You, |
وَمُهْلِكٌ مَنْ خَذَلَكَ |
wa muhlikun man khadhalaka |
exterminate those who disappointed you, |
وَمُعَذِّبٌ مَنْ قَتَلَكَ |
wa mu`adhdhibun man qatalaka |
and chastise those who slew you. |
وَأشْهَدُ أنَّكَ وَفَيْتَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ |
wa ashhadu annaka wafayta bi`ahdi all¡hi |
I also bear witness that you fulfilled your pledge to Allah |
وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِهِ حَتَّىٰ أتَاكَ ٱلْيَقِينُ |
wa j¡hadta f¢ sab¢lih¢ ¦att¡at¡ka alyaq¢nu |
and strove hard in His way until death came upon you. |
فَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ قَتَلَكَ |
fala`ana all¡hu man qatalaka |
So, may Allah curse those who slew you. |
وَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ ظَلَمَكَ |
wa la`ana all¡hu man ¨alamaka |
May Allah curse those who wronged you. |
وَلَعَنَ ٱللَّه اُمَّةً سَمِعَتْ بِذٰلِكَ فَرَضِيَتْ بِهِ |
wa la`ana all¡hu ummatan sami`at bidh¡lika fara¤iyat bih¢ |
May Allah curse the people who, when informed about that, were pleased with it. |
اَللَّهُمَّ إِنِّي اُشْهِدُكَ أنِّي وَلِيٌّ لِمَنْ وَالاَهُ |
all¡humma inn¢ ushhiduka ann¢ waliyyun liman w¡l¡hu |
O Allah, I do ask You to witness for me that I am loyalist to those who are loyalists to him |
وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَادَاهُ |
wa `aduwwun liman `¡d¡hu |
and enemy of those who are enemies of him. |
بِأبِي أنْتَ وَ اُمِّي يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
bi'ab¢ anta wa umm¢ yabna ras£li all¡hi |
May my father and mother be accepted as ransoms for you, O son of Allah’s Messenger. |
أشْهَدُ أنَّكَ كُنْتَ نُوراً فِي ٱلأصْلاَبِ ٱلشَّامِخَةِ |
ashhadu annaka kunta n£ran f¢ al-a¥l¡bi alshsh¡mikhati |
I bear witness that you were light in the sublime loins |
وَٱلأرْحَامِ ٱلْمُطَهَّرَةِ |
wal-ar¦¡mi almu§ahharati |
and purified wombs; |
لَمْ تُنَجِّسْكَ ٱلْجَاهِلِيَّةُ بِأنْجَاسِهَا |
lam tunajjiska alj¡hiliyyatu bi'anj¡sih¡ |
the impurities of the Ignorance Era could not object you to filth |
وَلَمْ تُلْبِسْكَ ٱلْمُدْلَهِمَّاتُ مِنْ ثِيَابِهَا |
wa lam tulbiska almudlahimm¡tu min thiy¡bih¡ |
nor could its murky clothes dress you. |
وَأشْهَدُ أنَّكَ مِنْ دَعَائِمِ ٱلدِّينِ |
wa ashhadu annaka min da`¡'imi aldd¢ni |
I also bear witness that you are one of the mainstays of the religion, |
وَأرْكَانِ ٱلْمُسْلِمِينَ |
wa ark¡ni almuslim¢na |
the supports of Muslims, |
وَمَعْقِلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa ma`qili almu'min¢na |
and the haven of the believers. |
وَأشْهَدُ أنَّكَ ٱلإِمَامُ ٱلْبَرُّ ٱلتَّقِيُّ |
wa ashhadu annaka al-im¡mu albarru alttaqiyyu |
I also bear witness that you are the God-fearing, pious, |
ٱلرَّضِيُّ ٱلزَّكِيُّ |
alrra¤iyyu alzzakiyyu |
pleased, immaculate, |
ٱلْهَادِي ٱلْمَهْدِيُّ |
alh¡d¢ almahdiyyu |
guide, and well-guided Imam. |
وَأشْهَدُ أنَّ ٱلأئِمَّةَ مِنْ وُلْدِكَ كَلِمَةُ ٱلتَّقْوَىٰ |
wa ashhadu anna al-a'immata min wuldika kalimatu alttaqw¡ |
And I bear witness that the Imams from your progeny are the spokesmen of piety, |
وَأعْلاَمُ ٱلْهُدَىٰ |
wa a`l¡mu alhud¡ |
the signs of guidance, |
وَٱلْعُرْوَةُ ٱلْوُثْقَىٰ |
wal`urwatu alwuthq¡ |
the firmest handle (of Islam), |
وَٱلْحُجَّةُ علىٰ أهْلِ ٱلدُّنْيَا |
wal¦ujjatu `al¡ahli aldduny¡ |
and the decisive Argument against the inhabitants of the world. |
وَأشْهَدُ أنِّي بِكُمْ مُؤْمِنٌ وَبِإِيَابِكُمْ |
wa ashhadu ann¢ bikum mu'minun wa bi'iy¡bikum |
I also bear witness that I believe in you all and in your Return, |
مُوقِنٌ بِشَرَايِعِ دِينِي وَخَوَاتِيمِ عَمَلِي |
m£qinun bishar¡yi`i d¢n¢ wa khaw¡t¢mi `amal¢ |
I have full confidence in the laws of my religion and in the seals of my deeds, |
وَقَلْبِي لِقَلْبِكُمْ سِلْمٌ |
wa qalb¢ liqalbikum silmun |
my heart is at peace with you all, |
وَأمْرِي لأمْرِكُمْ مُتَّبِعٌ |
wa amr¢ li'amrikum muttabi`un |
all my affairs are based on your commands, |
وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ |
wa nu¥rat¢ lakum mu`addatun |
and my support for you all is already all set |
حَتَّىٰ یأذَنَ اللَّهُ لَكُمْ |
¦att¡ya'dhana all¡hu lakum |
until Allah permits you. |
فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ |
fama`akum ma`akum |
So, I am with you. I am with you, |
لاَ مَعَ عَدُوِّكُمْ |
l¡ma`a `adduwwikum |
not with your enemies. |
صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ |
¥alaw¡tu all¡hi `alaykum |
Allah’s blessings be upon you, |
وَعَلَىٰ أرْوَاحِكُمْ وَأجْسَادِكُمْ |
wa `al¡arw¡¦ikum wa ajs¡dikum |
upon your souls, upon your bodies, |
وَشَاهِدِكُمْ وَغَائِبِكُمْ |
wa sh¡hidikum wa gh¡'ibikum |
upon the present and the absent from you, |
وَظَاهِرِكُمْ وَبَاطِنِكُمْ |
wa ¨¡hirikum wa b¡§inikum |
and upon the apparent and the invisible from you. |
آمِينَ رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
¡m¢na rabba al`¡lam¢na |
Respond to us, O Lord of the Worlds. |
Comments